FANDOM


This article contains Japanese text.
Without proper rendering support,
you may see question marks, boxes or other symbols instead of Japanese characters.


YASU-けくナイ!
Album Kyattō Ninden Teyandee ~ Nekoza Senshuuraku Kouen
Released 21st December 1990
Genre Soundtrack
Language Japanese
Length 4:25
Label King Records
Artist Mipple
Voices: Orikasa Ai (折笠愛), Mizutani Yuuko (水谷優子)
Lyricist Owari-no-kami Arakawa NEN-Q-no-shin (尾張守荒川NEN-Q之進)
Composer Takei Hiroyuki (武井浩之)
Arrangement Katou Michiaki (加藤みちあき)
YASU-けくナイ! (YASU-keku nai!) was sung by Mipple in 5th episode
Lovely Mipple01:14

Lovely Mipple

Mipple - YASU-けくナイ!

Lyrics

Note1: There is a difference between booklet lyrics and what was sung. Both lyrics are given.

Note2: Green text lyrics was used in the episode.

Japenese lyrics

(「...ただいまから・二時・二十・五分・ちょうどを・お知らせします...(琴の調べで)チン・トン・テン・シャーン...」)
風はパステルに 駆けぬけてゆくから
ネコハラジュク SHINING

Booklet:ハラネコジュク SHINING
待ちくたびれてる 抹茶のおいしい店で
お耳だけぴくぴく
(プルルン「うーっ、許すまじ!」)

可愛いひとと カゴ電の中で
腕組みなんてUSOでしよ?
(プルルン「冗談じゃないわよっ!」)

Booklet: (プルルン「人間じゃないやいっ!」)
も・う!
エドロポリス中を
ひきまわしの上に
ひゃくたたきだからね!
こ・き・くるくる
くれば 恋は
YASUーけくナイ...の
TOUCH ME DOWN!

あきれたひとね あたしがいるのに
よそみばかり EVENING
だまっていても 抱きしめるものよ
あたし飾りじゃない
(おミツ「好き...なんでしょぉ...?」)

スミダリバーの 岸辺のホタルの
光の渦に包まれ
(おミツ「いつまでこうしてるの?!」)
Booklet:(おミツ「あん、いつまでこうしてるの?!」)

も・う!
ぐずぐずしてるまに
くちびるを「御用だ!」
シンミョーにしなさい!
こ・き・くるくる
くれば 恋は
YASUーけくナイ...の
TOUCH ME DOWN!

(おミツ「ふんとに...怒りプンプンですよね!」
プルルン「そーよ、ちょこざいなんだからっ!!」
おミツ「ったく...!」
プルルン「オトコって」
おミツ&プルルン「どーゆー動物?!」)

で・も...!
あなたなしだなんて
フジヤマのバクハツ
お日様ハラキリね
こ・き・くるくる
くれば 恋は
YASUーけくナイ...の
心はいたづらね
うつりにけらないで
花の色のように
こ・き・くるくる
くれば 恋は
YASUーけくナイ...の
TOUCH ME DOWN!

Romanization and translation

Japanese culture references and language features has to be taken into account while translating the lyrics. See YASU-keku nai (part 1) for the details.

("... tadaima kara - niji - nijuu - gofun - choudo wo - oshirase shimasu... (koto no shirabe de) chin - ton - ten - shaan...")

Kaze wa pasuteru ni kake nukete yuku kara
Neko-harajuku SHINING
Booklet: Harajuku-neko SHINING
Machi kutabireteru matcha no oishii mise de
Omimi dake piku piku
(Pururun: "Uuhh, yurusumaji!")

Kawaii hito to kagoden no naka de
Udegumi nante USO desho?
(Pururun: "Joudan ja nai wa yott!")

Booklet: (Pururun: "Ningen ja nai yaitt!")
Mo-u!
Edoropolis juu wo
Hiki mawashi no ue ni
Hyaku tataki dakara ne!
KO-KI-kuru kuru
Kureba koi wa
YASU-keku nai... no
TOUCH ME DOWN!

Akireta hito ne atashi ga iru no ni
Yosomi bakari EVENING
Damatte ite mo daki shimeru mono yo
Atashi kazari ja nai
(Omitsu "Suki... nan de shoo...?")
Sumidaribaa no kishibe no hotaru no
Hikari no uzu ni tsutsumare
(Omitsu: "Itsu made kou shiteru no?!")
Booklet: (Omitsu: "An, itsu made kou shiteru no!?")

Mo-u!
Guzu guzu shiteru ma ni
Kuchibiru wo "Goyou da!"
Shinmyou ni shina sai!
KO-KI-kuru kuru
Kureba koi wa
YASU-keku nai... no
TOUCH ME DOWN!

(Omitsu: "Funto ni... ikari punpun desu yo ne!"
Pururun: "Sou yo, chokozai nan da karatt!!"
Omitsu: "ttaku...!"
Pururun: "Otokotte"
Omitsu&Pururun: "Douyuu doubutsu?!")

De-mo..."
Anata nashi da nante
Fujiyama no bakuhatsu
Ohisama harakiri ne
KO-KI-kuru kuru
Kureba koi wa
YASU-keku nai... no
Kokoro wa itazura ne
Utsuri ni keranai de
Hana no iro no you ni
KO-KI-kuru kuru
Kureba koi wa
YASU-keku nai... no
TOUCH ME DOWN!

("... announcing the time now - two hours - and - twenty - five minutes... (tunes of koto - a Japanese plucked stringed instrument) chin - ton - ten - shaan...")

Wind in pastel is passing by
Neko-harajuku SHINING
Booklet:Hara-nekojuku SHINING
Tired of waiting in a shop of tasteful tea
Only my ears are wagging
(Pururun: "Uuh, I don't forgive!")

With a cute girl, inside a subway
Entwining his arm with hers, that's unbelievable!
(Pururun: "That's not a joke!")
Booklet: (Pururun: "That's inhumane!")

  • exasperation *

Along all Edoropolis
You will be dragged and
Beaten hundred times!
It comes comes [see note]
When it comes, love is
YASU-keku nai... to
TOUCH ME DOWN!

What a disappointing person, regardless my presence
You only stay looking aside in this evening
Nevertheless nothing has been said, you have to embrace me
I'm not here as a decoration
(Omitsu: "You like me... didn't you...?")
Covered by the light of
fireflies at Sumida river bank
(Omitsu: "Till when do we stay like this")

  • exasperation *

Don't stay wasting your time
Give me your lips and
stay meek
It comes comes [see note]
When it comes, love is
YASU-keku nai... to
TOUCH ME DOWN!

(Omitsu: “Really... I'm in anger!”
Pururun: “Yes, they are so impertinent!!”
Omitsu: “Indeed...!”
Pururun: “Men”
Omitsu&Pururun: “What kind of animal are them?”)

Ho-we-ver...!
Being without you is like
The explosion of Mont Fuji
And harakiri of the Sun
It comes comes [see note]
When it comes, love is
YASU-keku nai...
Heart's matter is a trickery
And has already faded away
Like the color of flowers
It comes comes [see note]
When it comes, love is
YASU-keku nai... to
TOUCH ME DOWN!

References

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.